Katrs horvātu teikums tiek parādīts blakus latviešu tulkojumam. Jūs lasāt dabiski, uztverot horvātu vārdu krājumu un gramatiku kontekstā, bez apstāšanās, lai meklētu vārdus.
Ieslēdziet audio un sekojiet ar acīm, viens no ātrākajiem veidiem, kā uzlabot savu horvātu klausīšanos un izrunu.
Izkliedētā atkārtošana ir viena no visrūpīgāk pētītajām mācību metodēm pēdējā gadsimtā, atkārtoti pierādīts, ka tā ievērojami pārspēj iekalšanu un atkārtotu lasīšanu. Lingo7 izseko katru vārdu, ko pieskaraties lasot, un atgriež to atkārtošanai tieši pirms tam, kad jūs to būtu aizmirsuši. 14 dažādi vingrinājumi, no ātras atpazīšanas līdz aktīvai atcerei, rakstīšanai un izrunai, stiprina atmiņu no visiem leņķiem.
Skatiet vārdu un izvēlieties pareizo tulkojumu no četriem variantiem
Klausieties vārdu un izvēlieties pareizo tulkojumu, trenē jūsu dzirdi
Veidojiet vārdu burtu pa burtam no sajauktām rakstzīmēm
Skatiet vārdu un tulkojumu, ātri izlemiet, vai tas ir pareizs
Izrunājiet vārdu un saņemiet tūlītēju precizitātes atgriezenisko saiti
Mēģiniet atcerēties tulkojumu no atmiņas pirms tā atklāšanas
Jūsu iemīļotais romāns, darba mācību grāmata, bērna pasaka uz labu nakti, iemetiet jebkuru EPUB, PDF vai DOCX Lingo7, un tā kļūs par paralēlu lasīšanas pieredzi horvātu valodā. Neviena grāmata nav ārpus iespējām.
Iemetiet EPUB, PDF vai DOCX, un Lingo7 acumirklī pārvērš katru lapu paralēlā lasīšanā, oriģināls vienā pusē, tulkojums horvātu valodā otrā. Audio, vārdu saglabāšana un izkliedētā atkārtošana darbojas uzreiz.
Vai vēlies lasīt īstu grāmatu horvātu valodā, bet vārdi un gramatika joprojām ir par grūtu? Lingo7 pārraksta visu grāmatu vieglākā horvātu valodā, tā pati stāsts, tie paši tēli, tas pats beigas. Vienkāršāki vārdi un vieglāka gramatika, lai tu patiešām varētu to izlasīt līdz galam.
Ko tas tev nozīmē:
Ništa nije istinitije od fiziognomije, uzete u vezi s načinom. Umijeće čitanja te knjige u kojoj Vječna Mudrost obvezuje svako ljudsko biće da predstavi svoju vlastitu stranicu s individualnim karakterom napisanom na njoj, teško je, možda, i malo je proučavano.
Fiziognomija je istinita kad promatrate ponašanje. Umijeće čitanja lica i njihova karaktera je teško. Možda zahtijeva prirodni talent. Potrebno je strpljenje i trud.
Rūpīgi atlasīti stāsti, kopsavilkumi un raksti, jau sagatavoti horvātu valodai, ar audio un paralēlo tulkojumu.
Īsti stāsti no valodu apguvējiem visā pasaulē
5 principi, ko izmanto katrs poliglots, iebūvēti Lingo7.
Princips: Plaša lasīšana, lielu teksta apjomu patērēšana, ko jūs lielākoties varat saprast, ir viens no pētnieciski visvairāk atbalstītajiem ceļiem uz brīvu valodas pārvaldību (Krashen's input hypothesis). Triks ir noņemt berzi, lai jūs varētu daudz lasīt bez apstāšanās.
Kā Lingo7 palīdz: Paralēlais tulkojums ir tieši blakus oriģinālam, nav vārdnīcu meklēšanas, nav plūsmas pārtraukšanas. Turbo režīms izceļ vārdus ritmā, ja zaudējat savu vietu, tāpēc jūs varat aprīt lappuses, nevis tās atšifrēt.
Princips: Izkliedētā atkārtošana ir viena no visrūpīgāk pētītajām mācību metodēm pēdējā gadsimtā. Ideja: atkārtojiet katru vārdu tieši pirms tam, kad būtu to aizmirsuši, tieši tad viena atkārtošana visspēcīgāk nostiprina atmiņu.
Kā Lingo7 palīdz: Lingo7 izkliedētās atkārtošanas sistēma izseko katru saglabāto vārdu un atgriež to optimālā intervālā. Jums nekas nav jāplāno, algoritms pārvalda laiku, un 14 dažādi vingrinājumi uztur atmiņu asu no visiem leņķiem.
Princips: Poligloti neiegaumē katru vārdu pēc kārtas, viņi koncentrējas uz tiem, kas atmaksājas. Bieži lietoti vārdi dominē ikdienas valodā: dažu simtu visbiežāk lietoto vārdu pietiek, lai sāktu saprast īstas grāmatas, sarunas un rakstus.
Kā Lingo7 palīdz: Divas pēc biežuma sakārtotas iesācēju kolekcijas, kas veidotas no korpusa datiem, 100 populārākie vārdi, lai sāktu, un pēc tam vēl 250, lai iegūtu īstu vilkmi. Pieejami 49 valodās. Apgūstiet minimumu, kas dod maksimumu, nevis dzenieties pēc vārdnīcas, ko nekad nepabeigsiet.
Princips: Garlaicīgas mācību grāmatas iznīcina motivāciju. Poligloti izvēlas tekstus, kas viņiem tiešām patīk, iecienītās grāmatas, rakstus, scenārijus, jo interese ir tas, kas uztur ikdienas praksi mēnešus un gadus, nevis gribasspēks.
Kā Lingo7 palīdz: Liela, augoša bibliotēka dažādos žanros, klasiskie romāni, mūsdienu raksti, tēmu kopsavilkumi. Jūs izvēlaties to, kas jums tiešām rūp, nevis to, ko nosaka mācību grāmata. Interese veic grūto darbu, lai uzturētu jūs konsekventus.
Princips: Visātrākais progress notiek, kad lasīšana, klausīšanās, vārdu krājums un izruna pastiprina viens otru. Vārds, kuru esat lasījis, dzirdējis un izrunājis, tiek atcerēts tādā veidā, kādu izolēti vingrinājumi nevar sasniegt, kopējie rezultāti aug ātrāk nekā atsevišķo vingrinājumu summa.
Kā Lingo7 palīdz: Viena sesija aptver visas četras: jūs lasāt lappusi ar paralēlo tulkojumu, klausāties stāstījumu ar vārdu pa vārdam izcēlumu, pieskaraties jauniem vārdiem, lai tos saglabātu, un praktizējat izrunu tiem, kurus mācāties. Četras prasmes trenētas paralēli, 7-15 minūtēs dienā.
Ekspertu ceļveži un praktiski padomi, kas palīdzēs jums lasīt grāmatas horvātu valodā.
An honest, curated guide to the best Croatian books to learn by reading, from A1 to C1+. Folk tales, Brlić-Mažuranić, Andrić, Krleža, and why the Latin alphabet makes Croatian easier to start than you think.
Lasīt vairāk →MetodikaWhat CEFR level can read books? A reader's guide to A1, A2, B1, B2, C1, C2: the can-do descriptors, rough vocabulary size, and what to read at each level.
Lasīt vairāk →MetodikaWhat comprehensible input is, Krashen's input hypothesis and the i+1 idea, why it matters, its honest limits, and how to find your level by CEFR with reading.
Lasīt vairāk →Lejupielādējiet Lingo7 un sāciet apgūt valodu jau šodien