False friends

Filipino false friends that trick English speakers

Some Filipino words look like an English word you already know, then mean something completely different. Here are 14 of the most common traps, each with the English word it resembles, what it really means, and how to say the English sense instead.

Quick answer

False friends in Filipino are words that look like an English word but mean something completely different. For example, abogado means lawyer, not avocado, and Linggo means Sunday, not lingo. This free guide lists 14 real Filipino false friends: the English word each one resembles, what it truly means, and how to say the English sense correctly.

Show

All 14 Filipino false friends.

abogado Noun

Looks like avocado Really means lawyer, attorney

To say avocado (the fruit) in Filipino, use abokado.

Linggo Noun

Looks like lingo Really means Sunday, or a week

To say lingo (slang, jargon) in Filipino, use salitang balbal.

salvage Verb

Looks like salvage Really means to kill someone extrajudicially, to summarily execute

To say salvage (to rescue) in Filipino, use sagipin.

gimik Noun

Looks like gimmick Really means a night out or hangout with friends

To say gimmick (a promotional trick) in Filipino, use pakulo.

blowout Noun

Looks like blowout Really means treating friends or coworkers to food, often to celebrate a birthday

To say a tire blowout in Filipino, use sumabog na gulong.

brownout Noun

Looks like brownout Really means a complete power outage, what US English calls a blackout

In US English a full outage is a blackout, not a brownout.

viand Noun

Looks like viand Really means the ulam, the meat or vegetable dish eaten with rice

To say food in general in Filipino, use pagkain, not viand.

abusado Adjective

Looks like abused Really means presumptuous, exploitative, someone who takes advantage or oversteps boundaries

To say abused (mistreated) in Filipino, use inabuso.

disgrasya Noun

Looks like disgrace Really means an accident or mishap

To say disgrace (shame) in Filipino, use kahihiyan.

torpe Adjective

Looks like torpid Really means too shy to express romantic feelings

To say torpid (sluggish) in Filipino, use makupad.

delikadesa Noun

Looks like delicacy Really means a sense of propriety or tact that keeps someone from acting improperly

To say delicacy (fine food) in Filipino, use masarap na putahe.

reklamo Noun

Looks like reclaim Really means a complaint

To say reclaim (get something back) in Filipino, use bawiin.

utility Noun

Looks like utility Really means a janitor or general maintenance or errand worker in an office

To say a utility bill in Filipino, use bayarin sa kuryente o tubig.

chancing Noun

Looks like chancing Really means opportunistically groping someone in a crowd

To say take a chance in Filipino, use subukan.

Data verified as of July 2026.

Learn Filipino words in context, not in a list

False friends stick when you meet them inside a real sentence. Lingo7 lets you read real books in Filipino with sentence-aligned translation and native-narrated audio, so the true meaning attaches to the story instead of the English lookalike. Save the tricky words and review them later. Free to start.

Why Filipino false friends happen

A false friend is a word that looks or sounds like a word in your language but carries a different meaning. English and Filipino overlap heavily because both borrowed from Latin, Greek, and French, or share older roots. The spelling stayed close while the meaning drifted, so Filipino abogado still reads like "avocado" to an English eye even though it means "lawyer, attorney".

These slips are common because your brain rewards the shortcut: a familiar-looking word feels safe, so you skip the check. That is fine until abogado or Linggo changes the meaning of a whole sentence. Recognizing the pattern is half the fix. Knowing the handful of high-frequency offenders on this page is the other half.

The durable fix is not memorization but exposure in context. When you read Filipino and see one of these words doing its real job in a sentence, with a translation a tap away, the correct meaning wins. That is exactly what reading in Lingo7 is built for.

Frequently asked questions

What are false friends in Filipino?

False friends are Filipino words that look almost identical to an English word but mean something different, like abogado, which looks like "avocado" but means "lawyer, attorney". They exist because both languages inherited or borrowed from shared roots that then drifted apart. The fix is meeting them in real sentences until the true meaning sticks.

Does Filipino abogado mean avocado?

No. Filipino abogado actually means lawyer, attorney, not avocado. To say avocado (the fruit) in Filipino, use abokado. This is one of the most common Filipino false friends for English speakers, so it is worth learning early.

How do I stop confusing false friends in Filipino?

Memorizing a list helps for a day; context makes it permanent. When you meet Filipino words like abogado and chancing inside real sentences, with the translation one tap away, the correct meaning attaches to the situation instead of to the English lookalike. That is how reading in Lingo7 trains them out of you.

Are there many false friends between English and Filipino?

Yes. Filipino and English share a large amount of vocabulary through Latin, French, and centuries of borrowing, and that overlap is exactly what breeds false friends. This page covers 14 of the most common ones, from abogado (looks like avocado) to chancing (looks like chancing). Reading in context is the surest way to keep them straight.