Common idioms

Common Afrikaans idioms and what they really mean

An idiom is a phrase you cannot translate word for word. Here are 13 of the most common Afrikaans idioms, each with its literal translation, real meaning, and an example sentence, so you know what natives actually mean.

Quick answer

Common Afrikaans idioms are everyday expressions whose meaning cannot be guessed from the individual words. For example, die aap uit die mou laat literally means "to let the monkey out of the sleeve" but is used to mean to reveal a secret, to spill the beans. This free tool lists 13 real Afrikaans idioms, each with its literal translation, meaning, and an example sentence.

Mode

All 13 Afrikaans idioms, with meanings and examples.

Idiom list verified as of July 2026.

die aap uit die mou laat

Literally to let the monkey out of the sleeve

Means to reveal a secret, to spill the beans

Example Na maande van stilte het hy die aap uit die mou gelaat.

'n appeltjie met iemand te skil hê

Literally to have a little apple to peel with someone

Means to have a bone to pick with someone

Example Ek het nog 'n appeltjie met jou te skil oor wat gister gebeur het.

boontjie kry sy loontjie

Literally the little bean gets its little wage

Means to get one's just deserts, to reap what you sow

Example Moenie bekommerd wees nie, boontjie sal sy loontjie kry.

in die steek laat

Literally to leave in the stitch

Means to abandon someone, to leave someone in the lurch

Example 'n Ware vriend sal jou nooit in die steek laat nie.

'n uiltjie knip

Literally to clip a little owl

Means to take a nap

Example Na ete gaan ek gou 'n uiltjie knip voor ons verder ry.

die oortjies van die seekoei

Literally the little ears of the hippo

Means just the tip of the iceberg, a small visible part of a much bigger problem

Example Die skade wat ons tot nou toe gesien het, is net die oortjies van die seekoei.

op iemand afklim

Literally to climb down on someone

Means to scold someone, to give someone a piece of one's mind

Example Die onderwyser het op die kinders afgeklim omdat hulle laat was.

van A tot Z

Literally from A to Z

Means from beginning to end, in complete detail

Example Sy het die hele storie van A tot Z verduidelik.

die koeël is deur die kerk

Literally the bullet is through the church

Means the decision has been made and is final, there is no turning back

Example Ons het lank gedebatteer, maar die koeël is nou deur die kerk.

met die deur in die huis val

Literally to fall through the door into the house

Means to get straight to the point, to blurt something out without preamble

Example Hy val graag met die deur in die huis, sonder enige inleiding.

die spyker op die kop slaan

Literally to hit the nail on the head

Means to be exactly right, to describe something precisely

Example Met daardie opmerking het jy regtig die spyker op die kop geslaan.

iemand om die bos lei

Literally to lead someone around the forest

Means to deceive or mislead someone

Example Moenie dink jy kan my om die bos lei nie, want ek ken die waarheid.

die beste beentjie voorsit

Literally to put your best little leg forward

Means to put your best foot forward, to make the best possible impression

Example By die onderhoud het sy regtig haar beste beentjie voorgesit.

Meet these Afrikaans idioms where they live, in real books

Idioms stick when you see them in context, not on a list. Lingo7 lets you read real Afrikaans books with sentence-aligned translation and native-narrated audio, so you meet idioms in the wild and tap any line you do not get. Save them and review later. Free to start.

How to actually learn idioms

An idiom is a phrase whose meaning is fixed by convention, not built from its words. That is why a word-for-word translation fails: Die aap uit die mou laat comes out as "to let the monkey out of the sleeve", which makes no sense until you know it means to reveal a secret, to spill the beans.

Learn a few at a time, not a whole list. Pick the ones you keep running into, say them out loud in a real sentence, and you will remember them far longer than by drilling flashcards.

The most reliable way to absorb idioms is to meet them in context, again and again, in things you actually read. Parallel text and audio let you catch an idiom in a real Afrikaans sentence and check what it means without breaking your reading. That is what reading in Lingo7 is built for.

Frequently asked questions

What are the most common idioms in Afrikaans?

Some of the most common Afrikaans idioms are die aap uit die mou laat, 'n appeltjie met iemand te skil hê, boontjie kry sy loontjie, in die steek laat. Each one means something you could not guess from the words alone, which is exactly why learners have to meet them in context. This tool lists 13 of them with their meaning and an example sentence.

What does "die aap uit die mou laat" mean in Afrikaans?

In Afrikaans, "die aap uit die mou laat" translates literally as "to let the monkey out of the sleeve", but it actually means to reveal a secret, to spill the beans. You would use it like this: Na maande van stilte het hy die aap uit die mou gelaat.

Why can't you translate Afrikaans idioms word for word?

Idioms are non-compositional: their meaning is fixed by convention, not built from the individual words. Die aap uit die mou laat translates literally as "to let the monkey out of the sleeve", yet it means to reveal a secret, to spill the beans. Translate word for word and you get nonsense, so idioms have to be learned as whole units.

How do you learn Afrikaans idioms fast?

The fastest way is to meet them in context and reuse them, not to memorize a list. Learn a handful at a time, notice them while reading and listening, and try them in your own sentences. Reading real Afrikaans with tap-to-translate, the way Lingo7 works, turns every page into idiom practice.