Common idioms

Common Greek idioms and what they really mean

An idiom is a phrase you cannot translate word for word. Here are 14 of the most common Greek idioms, each with its literal translation, real meaning, and an example sentence, so you know what natives actually mean.

Quick answer

Common Greek idioms are everyday expressions whose meaning cannot be guessed from the individual words. For example, Κάνω την πάπια literally means "I play the duck" but is used to mean to pretend not to understand or know something, feigning ignorance to dodge responsibility. This free tool lists 14 real Greek idioms, each with its literal translation, meaning, and an example sentence.

Mode

All 14 Greek idioms, with meanings and examples.

Idiom list verified as of July 2026.

Κάνω την πάπια

Literally I play the duck

Means to pretend not to understand or know something, feigning ignorance to dodge responsibility

Example Μην κάνεις την πάπια, ξέρεις πολύ καλά τι έγινε.

Βρέχει καρεκλοπόδαρα

Literally It rains chair legs

Means it's raining very heavily, pouring rain

Example Μην βγεις έξω, βρέχει καρεκλοπόδαρα.

Μου πήρες τα λόγια από το στόμα

Literally You took the words from my mouth

Means you said exactly what I was about to say

Example Μου πήρες τα λόγια από το στόμα, ακριβώς αυτό σκεφτόμουν κι εγώ.

Πέφτω από τα σύννεφα

Literally I fall from the clouds

Means to be taken completely by surprise, utterly astonished

Example Όταν άκουσα τα νέα, έπεσα από τα σύννεφα.

Χάνω τα αυγά και τα πασχάλια

Literally I lose the eggs and the Easters

Means to become totally confused and flustered, at a complete loss over what to do

Example Με τόσες αλλαγές στο πρόγραμμα, έχασα τα αυγά και τα πασχάλια.

Ο κόμπος έφτασε στο χτένι

Literally The knot reached the comb

Means patience has run out, the situation has reached breaking point

Example Μετά από τόσα ψέματα, ο κόμπος έφτασε στο χτένι.

Δεν βλέπω την ώρα

Literally I don't see the hour

Means I can't wait for something, I'm eagerly looking forward to it

Example Δεν βλέπω την ώρα να έρθουν οι διακοπές.

Μου κόπηκαν τα γόνατα

Literally My knees got cut

Means I was so shocked or frightened that my legs went weak

Example Όταν είδα το αποτέλεσμα των εξετάσεων, μου κόπηκαν τα γόνατα.

Πιάνω τον ταύρο από τα κέρατα

Literally I catch the bull by the horns

Means to tackle a difficult problem directly and decisively

Example Κάποια στιγμή πρέπει να πιάσουμε τον ταύρο από τα κέρατα.

Βάζω νερό στο κρασί μου

Literally I put water in my wine

Means to moderate my demands, back down and compromise

Example Μετά τη συζήτηση, έβαλε λίγο νερό στο κρασί του.

Μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι

Literally The blood rises to my head

Means I get furious, I lose my temper

Example Όταν μου μιλάει έτσι, μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι.

Δίνω τόπο στην οργή

Literally I give room to the wrath

Means to step back and let anger pass rather than react in the heat of the moment

Example Καλύτερα να δώσουμε τόπο στην οργή παρά να τσακωθούμε άσχημα.

Κάθομαι σε αναμμένα κάρβουνα

Literally I sit on lit coals

Means to be very anxious and on edge while waiting for something

Example Όλη την ώρα της εξέτασης καθόταν σε αναμμένα κάρβουνα.

Κάνω τα στραβά μάτια

Literally I make crooked eyes

Means to turn a blind eye, to deliberately ignore something wrong

Example Ο διευθυντής έκανε τα στραβά μάτια στις καθυστερήσεις του.

Meet these Greek idioms where they live, in real books

Idioms stick when you see them in context, not on a list. Lingo7 lets you read real Greek books with sentence-aligned translation and native-narrated audio, so you meet idioms in the wild and tap any line you do not get. Save them and review later. Free to start.

How to actually learn idioms

An idiom is a phrase whose meaning is fixed by convention, not built from its words. That is why a word-for-word translation fails: Κάνω την πάπια comes out as "I play the duck", which makes no sense until you know it means to pretend not to understand or know something, feigning ignorance to dodge responsibility.

Learn a few at a time, not a whole list. Pick the ones you keep running into, say them out loud in a real sentence, and you will remember them far longer than by drilling flashcards.

The most reliable way to absorb idioms is to meet them in context, again and again, in things you actually read. Parallel text and audio let you catch an idiom in a real Greek sentence and check what it means without breaking your reading. That is what reading in Lingo7 is built for.

Frequently asked questions

What are the most common idioms in Greek?

Some of the most common Greek idioms are Κάνω την πάπια, Βρέχει καρεκλοπόδαρα, Μου πήρες τα λόγια από το στόμα, Πέφτω από τα σύννεφα. Each one means something you could not guess from the words alone, which is exactly why learners have to meet them in context. This tool lists 14 of them with their meaning and an example sentence.

What does "Κάνω την πάπια" mean in Greek?

In Greek, "Κάνω την πάπια" translates literally as "I play the duck", but it actually means to pretend not to understand or know something, feigning ignorance to dodge responsibility. You would use it like this: Μην κάνεις την πάπια, ξέρεις πολύ καλά τι έγινε.

Why can't you translate Greek idioms word for word?

Idioms are non-compositional: their meaning is fixed by convention, not built from the individual words. Κάνω την πάπια translates literally as "I play the duck", yet it means to pretend not to understand or know something, feigning ignorance to dodge responsibility. Translate word for word and you get nonsense, so idioms have to be learned as whole units.

How do you learn Greek idioms fast?

The fastest way is to meet them in context and reuse them, not to memorize a list. Learn a handful at a time, notice them while reading and listening, and try them in your own sentences. Reading real Greek with tap-to-translate, the way Lingo7 works, turns every page into idiom practice.