Common idioms

Common German idioms and what they really mean

An idiom is a phrase you cannot translate word for word. Here are 15 of the most common German idioms, each with its literal translation, real meaning, and an example sentence, so you know what natives actually mean.

Quick answer

Common German idioms are everyday expressions whose meaning cannot be guessed from the individual words. For example, die Daumen drücken literally means "to press the thumbs" but is used to mean to keep one's fingers crossed for someone. This free tool lists 15 real German idioms, each with its literal translation, meaning, and an example sentence.

Mode

All 15 German idioms, with meanings and examples.

Idiom list verified as of July 2026.

die Daumen drücken

Literally to press the thumbs

Means to keep one's fingers crossed for someone

Example Ich drücke dir für die Prüfung die Daumen.

Tomaten auf den Augen haben

Literally to have tomatoes on one's eyes

Means to fail to see something obvious

Example Hast du Tomaten auf den Augen? Der Schlüssel liegt direkt vor dir.

die Katze im Sack kaufen

Literally to buy the cat in the sack

Means to buy something without checking it first

Example Probier es erst aus, kauf nicht die Katze im Sack.

Schwein haben

Literally to have pig

Means to be lucky

Example Da hast du aber Schwein gehabt!

das ist mir Wurst

Literally that is sausage to me

Means I don't care

Example Ob wir heute oder morgen gehen, das ist mir Wurst.

die Nase voll haben

Literally to have the nose full

Means to be fed up with something

Example Ich habe die Nase voll von diesem Chaos.

nur Bahnhof verstehen

Literally to understand only train station

Means to not understand anything

Example Bei diesem Vortrag habe ich nur Bahnhof verstanden.

die Kirche im Dorf lassen

Literally to leave the church in the village

Means to not exaggerate, to keep things in proportion

Example Jetzt lass mal die Kirche im Dorf, so schlimm war es nicht.

ins Fettnäpfchen treten

Literally to step into the little grease bowl

Means to say the wrong thing and cause offence

Example Mit dieser Bemerkung bin ich ganz schön ins Fettnäpfchen getreten.

Hals- und Beinbruch

Literally neck and leg break

Means good luck (like break a leg)

Example Morgen ist dein großer Auftritt, Hals- und Beinbruch!

die Flinte ins Korn werfen

Literally to throw the rifle into the grain

Means to give up

Example Gib nicht auf, wirf jetzt nicht die Flinte ins Korn.

aus einer Mücke einen Elefanten machen

Literally to make an elephant out of a mosquito

Means to make a mountain out of a molehill

Example Reg dich nicht auf, du machst aus einer Mücke einen Elefanten.

auf dem Holzweg sein

Literally to be on the wooden path

Means to be mistaken, on the wrong track

Example Wenn du das denkst, bist du auf dem Holzweg.

die Beine in die Hand nehmen

Literally to take the legs in the hand

Means to hurry, to run as fast as possible

Example Wir müssen die Beine in die Hand nehmen, sonst verpassen wir den Zug.

ins Gras beißen

Literally to bite into the grass

Means to die

Example Im Film muss der Bösewicht am Ende ins Gras beißen.

Meet these German idioms where they live, in real books

Idioms stick when you see them in context, not on a list. Lingo7 lets you read real German books with sentence-aligned translation and native-narrated audio, so you meet idioms in the wild and tap any line you do not get. Save them and review later. Free to start.

How to actually learn idioms

An idiom is a phrase whose meaning is fixed by convention, not built from its words. That is why a word-for-word translation fails: Die Daumen drücken comes out as "to press the thumbs", which makes no sense until you know it means to keep one's fingers crossed for someone.

Learn a few at a time, not a whole list. Pick the ones you keep running into, say them out loud in a real sentence, and you will remember them far longer than by drilling flashcards.

The most reliable way to absorb idioms is to meet them in context, again and again, in things you actually read. Parallel text and audio let you catch an idiom in a real German sentence and check what it means without breaking your reading. That is what reading in Lingo7 is built for.

Frequently asked questions

What are the most common idioms in German?

Some of the most common German idioms are die Daumen drücken, Tomaten auf den Augen haben, die Katze im Sack kaufen, Schwein haben. Each one means something you could not guess from the words alone, which is exactly why learners have to meet them in context. This tool lists 15 of them with their meaning and an example sentence.

What does "die Daumen drücken" mean in German?

In German, "die Daumen drücken" translates literally as "to press the thumbs", but it actually means to keep one's fingers crossed for someone. You would use it like this: Ich drücke dir für die Prüfung die Daumen.

Why can't you translate German idioms word for word?

Idioms are non-compositional: their meaning is fixed by convention, not built from the individual words. Die Daumen drücken translates literally as "to press the thumbs", yet it means to keep one's fingers crossed for someone. Translate word for word and you get nonsense, so idioms have to be learned as whole units.

How do you learn German idioms fast?

The fastest way is to meet them in context and reuse them, not to memorize a list. Learn a handful at a time, notice them while reading and listening, and try them in your own sentences. Reading real German with tap-to-translate, the way Lingo7 works, turns every page into idiom practice.