Common idioms

Common Indonesian idioms and what they really mean

An idiom is a phrase you cannot translate word for word. Here are 15 of the most common Indonesian idioms, each with its literal translation, real meaning, and an example sentence, so you know what natives actually mean.

Quick answer

Common Indonesian idioms are everyday expressions whose meaning cannot be guessed from the individual words. For example, panjang tangan literally means "long hand" but is used to mean a thief, someone prone to stealing. This free tool lists 15 real Indonesian idioms, each with its literal translation, meaning, and an example sentence.

Mode

All 15 Indonesian idioms, with meanings and examples.

Idiom list verified as of July 2026.

panjang tangan

Literally long hand

Means a thief, someone prone to stealing

Example Hati-hati dengan dia, katanya dia panjang tangan.

kepala dingin

Literally cold head

Means calm and composed

Example Kita harus menghadapi masalah ini dengan kepala dingin.

buah bibir

Literally fruit of the lips

Means the talk of the town, a topic everyone gossips about

Example Skandal artis itu jadi buah bibir di mana-mana.

naik daun

Literally rise leaf

Means to become popular, a rising star

Example Sejak filmnya sukses, aktor itu semakin naik daun.

besar kepala

Literally big head

Means arrogant, conceited

Example Jangan besar kepala dulu, ini baru kemenangan pertama.

cuci tangan

Literally to wash hands

Means to wash one's hands of something, avoid responsibility

Example Setelah proyek gagal, dia malah cuci tangan.

gulung tikar

Literally to roll up the mat

Means to go bankrupt, go out of business

Example Banyak restoran gulung tikar selama pandemi.

kutu buku

Literally book louse

Means a bookworm

Example Sejak kecil, dia memang kutu buku.

tangan kanan

Literally right hand

Means a trusted right hand man or close assistant

Example Pak Budi adalah tangan kanan direktur di perusahaan ini.

banting tulang

Literally to slam bones

Means to work extremely hard, work oneself to the bone

Example Ayahku banting tulang siang malam demi menyekolahkan kami.

mulut manis

Literally sweet mouth

Means flattery, sweet talk

Example Jangan mudah percaya pada mulut manis penjual itu.

meja hijau

Literally green table

Means a court of law, legal proceedings

Example Sengketa tanah itu akhirnya diselesaikan di meja hijau.

otak udang

Literally shrimp brain

Means stupid, foolish

Example Kamu ini otak udang, disuruh belok kiri malah belok kanan.

tebal muka

Literally thick face

Means shameless, brazen

Example Dasar tebal muka, sudah salah masih saja membantah.

cari muka

Literally to look for face

Means to curry favor, suck up to someone

Example Dia selalu cari muka di depan atasannya.

Meet these Indonesian idioms where they live, in real books

Idioms stick when you see them in context, not on a list. Lingo7 lets you read real Indonesian books with sentence-aligned translation and native-narrated audio, so you meet idioms in the wild and tap any line you do not get. Save them and review later. Free to start.

How to actually learn idioms

An idiom is a phrase whose meaning is fixed by convention, not built from its words. That is why a word-for-word translation fails: Panjang tangan comes out as "long hand", which makes no sense until you know it means a thief, someone prone to stealing.

Learn a few at a time, not a whole list. Pick the ones you keep running into, say them out loud in a real sentence, and you will remember them far longer than by drilling flashcards.

The most reliable way to absorb idioms is to meet them in context, again and again, in things you actually read. Parallel text and audio let you catch an idiom in a real Indonesian sentence and check what it means without breaking your reading. That is what reading in Lingo7 is built for.

Frequently asked questions

What are the most common idioms in Indonesian?

Some of the most common Indonesian idioms are panjang tangan, kepala dingin, buah bibir, naik daun. Each one means something you could not guess from the words alone, which is exactly why learners have to meet them in context. This tool lists 15 of them with their meaning and an example sentence.

What does "panjang tangan" mean in Indonesian?

In Indonesian, "panjang tangan" translates literally as "long hand", but it actually means a thief, someone prone to stealing. You would use it like this: Hati-hati dengan dia, katanya dia panjang tangan.

Why can't you translate Indonesian idioms word for word?

Idioms are non-compositional: their meaning is fixed by convention, not built from the individual words. Panjang tangan translates literally as "long hand", yet it means a thief, someone prone to stealing. Translate word for word and you get nonsense, so idioms have to be learned as whole units.

How do you learn Indonesian idioms fast?

The fastest way is to meet them in context and reuse them, not to memorize a list. Learn a handful at a time, notice them while reading and listening, and try them in your own sentences. Reading real Indonesian with tap-to-translate, the way Lingo7 works, turns every page into idiom practice.