Common idioms

Common Lithuanian idioms and what they really mean

An idiom is a phrase you cannot translate word for word. Here are 13 of the most common Lithuanian idioms, each with its literal translation, real meaning, and an example sentence, so you know what natives actually mean.

Quick answer

Common Lithuanian idioms are everyday expressions whose meaning cannot be guessed from the individual words. For example, pilti iš tuščio į kiaurą literally means "to pour from empty into leaky" but is used to mean to talk or argue about the same thing over and over without getting anywhere, to go in circles. This free tool lists 13 real Lithuanian idioms, each with its literal translation, meaning, and an example sentence.

Mode

All 13 Lithuanian idioms, with meanings and examples.

Idiom list verified as of July 2026.

pilti iš tuščio į kiaurą

Literally to pour from empty into leaky

Means to talk or argue about the same thing over and over without getting anywhere, to go in circles

Example Nustokime pilti iš tuščio į kiaurą ir pagaliau priimkime sprendimą.

kirsti šaką, ant kurios sėdi

Literally to cut the branch on which one sits

Means to act against one's own interests, to undermine oneself

Example Meluodamas viršininkui, jis kerta šaką, ant kurios sėdi.

leisti pinigus pro pirštus

Literally to let money through the fingers

Means to spend money carelessly, to squander it

Example Jis uždirba daug, bet visus pinigus leidžia pro pirštus.

kaip ant delno

Literally like on the palm

Means plainly visible, obvious, crystal clear

Example Nuo bokšto miestas matėsi kaip ant delno.

kišti nosį į svetimus reikalus

Literally to stick the nose into others' affairs

Means to meddle in other people's business

Example Nemandagu kišti nosį į svetimus reikalus.

laikyti liežuvį už dantų

Literally to hold the tongue behind the teeth

Means to keep quiet, to hold one's tongue, not to reveal a secret

Example Apie tai geriau laikyk liežuvį už dantų.

vėjas galvoje

Literally wind in the head

Means to be flighty, frivolous, scatterbrained

Example Jam dar vėjas galvoje, apie ateitį visai negalvoja.

iš piršto laužti

Literally to break something out of a finger

Means to make something up, to fabricate a story

Example Ta istorija visiškai iš piršto laužta, niekas taip nebuvo.

žadėti auksinius kalnus

Literally to promise golden mountains

Means to make extravagant, unrealistic promises

Example Prieš rinkimus politikai visada žada auksinius kalnus.

kaip du vandens lašai

Literally like two drops of water

Means to be exactly alike, identical

Example Dvynukai panašūs kaip du vandens lašai.

žiūrėti pro pirštus

Literally to look through the fingers

Means to turn a blind eye, to deliberately overlook something

Example Mokytoja kartais žiūri pro pirštus į smulkius pažeidimus.

pūsti miglą į akis

Literally to blow fog into the eyes

Means to deceive or mislead someone

Example Nebandyk man pūsti miglos į akis, aš žinau tiesą.

kaip žuvis vandenyje

Literally like a fish in water

Means to feel completely at ease, in one's element

Example Scenoje jis jaučiasi kaip žuvis vandenyje.

Meet these Lithuanian idioms where they live, in real books

Idioms stick when you see them in context, not on a list. Lingo7 lets you read real Lithuanian books with sentence-aligned translation and native-narrated audio, so you meet idioms in the wild and tap any line you do not get. Save them and review later. Free to start.

How to actually learn idioms

An idiom is a phrase whose meaning is fixed by convention, not built from its words. That is why a word-for-word translation fails: Pilti iš tuščio į kiaurą comes out as "to pour from empty into leaky", which makes no sense until you know it means to talk or argue about the same thing over and over without getting anywhere, to go in circles.

Learn a few at a time, not a whole list. Pick the ones you keep running into, say them out loud in a real sentence, and you will remember them far longer than by drilling flashcards.

The most reliable way to absorb idioms is to meet them in context, again and again, in things you actually read. Parallel text and audio let you catch an idiom in a real Lithuanian sentence and check what it means without breaking your reading. That is what reading in Lingo7 is built for.

Frequently asked questions

What are the most common idioms in Lithuanian?

Some of the most common Lithuanian idioms are pilti iš tuščio į kiaurą, kirsti šaką, ant kurios sėdi, leisti pinigus pro pirštus, kaip ant delno. Each one means something you could not guess from the words alone, which is exactly why learners have to meet them in context. This tool lists 13 of them with their meaning and an example sentence.

What does "pilti iš tuščio į kiaurą" mean in Lithuanian?

In Lithuanian, "pilti iš tuščio į kiaurą" translates literally as "to pour from empty into leaky", but it actually means to talk or argue about the same thing over and over without getting anywhere, to go in circles. You would use it like this: Nustokime pilti iš tuščio į kiaurą ir pagaliau priimkime sprendimą.

Why can't you translate Lithuanian idioms word for word?

Idioms are non-compositional: their meaning is fixed by convention, not built from the individual words. Pilti iš tuščio į kiaurą translates literally as "to pour from empty into leaky", yet it means to talk or argue about the same thing over and over without getting anywhere, to go in circles. Translate word for word and you get nonsense, so idioms have to be learned as whole units.

How do you learn Lithuanian idioms fast?

The fastest way is to meet them in context and reuse them, not to memorize a list. Learn a handful at a time, notice them while reading and listening, and try them in your own sentences. Reading real Lithuanian with tap-to-translate, the way Lingo7 works, turns every page into idiom practice.